Waak6 Ze2 或者 / Vielleicht / Maybe

Waak6 Ze2 或者 / Vielleicht / Maybe

A Poem in Cantonese. Including German & English translation and audio recording of the artist. The poem is available in the booklet Der Baum der Freiheit (The Tree of Liberty).

Original Cantonese with Jyutping (romanisation):

Waak6 ze2
或者
Ni5 ngo5 dou1 jau5 gwo3 tung4 joeng6 fu2 tung3
你我都有過同樣苦痛
Waak6 ze2
或者
Lik6 si2 bei1 fun1 koek3 bing6 bat1 soeng1 tung1
歷史悲歡卻並不相通
Waak6 ze2
或者
Jing1 goi1 bai3 hau2 bat1 jin4
應該閉口不言
Waak6 ze2
或者
Zau6 dong3 mou4 si6 faat3 saang1
就當無事發生
Waak6 ze2
或者
Kok3 sat6 jiu3 zyu3 ji3 hi3 fan1
確實要注意氣氛
Waak6 ze2
或者
M4 hou2 ling6 daai6 gaa1 naan4 zu3 jan4
唔好令大家難做人
Waak6 ze2
或者
Jan4 sang1 fu2 dyun2, loeng4 siu1 cin1 gam1
人生苦短,良宵千金
Waak6 ze2
或者
Gap6 si4 haang4 lok6 zou2, naa5 gun2 kyu5 luk6 cam4
及時行樂早,哪管佢陸沉

Deutsche Übersetzung:

Vielleicht
Ihr und wir hatten den gleichen Schmerz erlitten
Vielleicht
Mein Leid und Freud sind nicht dieselben von dein
Vielleicht
Besser den Mund halten
Vielleicht
Tun so, als ob nichts passiert
Vielleicht
Sollten auf die Stimmung achten
Vielleicht
Machen nicht allen schwer
Vielleicht
Besser geh sanft in die gute Nacht, da das Leben kurz ist und voller Leid
Vielleicht
Lass nur Spaß haben, bevor das Schiff untergeht

English translation:

Maybe
You and we had suffered the same pain
Maybe
My sorrow and joy are not the same of yours
Maybe
Better keep the mouth shut
Maybe
Pretend nothing is happening
Maybe
Should pay attention to the surrounding mood
Maybe
Don’t make things difficult for everyone
Maybe
Better go gently into that good night, for life is short and full of sorrow
Maybe
Let’s just have fun before the ship sink